「強調」を表すsajaってなんだ?
インドネシア語の教科書・参考書なんかを読んでいるとよくこういうのに出くわす。
Kalau lapar, makan kue saja.(カロウ ラパール マカン クエ サジャ)
お腹が空いたら、おかしを食べな。
- kalau~(~ならば)※英語のifみたいな感じ。
- lapar(お腹がすいた、空腹の)
- makan(食べる)
- kue(おかし)
- saja(強調)←なにこれ
【saja=強調】
みたいな感じで書かれてる本が多いんだけど、これじゃあ、さっぱり意味が分かんないよね。
一緒に考えてみよう…
んー、なんでここにsajaがついているんだろう…
強調ってなんだろ?
「kue=おかし」を強調してるのかな?
おかしを強調…
おかしを強調して何になる?
「私は、3時におやつの時間を設けているハイソな人間なのでザマス」なんてことが言いたいのか?
そんなことをイチイチ強調するなんて…
自慢か!
んー、そんなこと考えてたら俺もお腹すいてきたな…
ん?なんだって?
「こちとら、テメェの無駄話で腹いっぱいなんだよ!」
コラ!やかましいぞ!!
話を戻そう…
この強調の意味を持つsajaは提案・アドバイスをする時に使われるんだよ。
例えばこんな感じ、
Kalau lapar, makan kue saja.(カロウ ラパール マカン クエ サジャ)
お腹が空いたら、おかしを食べな。
この文章の場合、「お腹が空いた」人に向けて、「おかし食べな」と提案してるよね。
こういった場合には、sajaが使われるんだ。
別にさ、お腹がすけば、ナシゴレンでも、ミーゴレンでも、パパイヤでも、好きなの食べればいいじゃん?
でも、たぶんこの時、家には「kue=おかし」しかなかった。だから「他の食べ物ではなくて、kue(おかし)を食べな」と提案している。
他の様々な食べ物を差し置いて、おかしを提案しているってことは、おかしを強調しているとも言えるよね?こういった場合にsajaが使われる。
なんとなくイメージできた?
もう一つ例を見てみよう。
Kalau capek, tidur saja.(カロウ チャペ ティドゥール サジャ)
疲れたら、寝な。
- kalau~(~なら)
- capek(疲れた)
- tidur(寝る)
- saja(強調)
この文章もアドバイスって感じだよね。だからsajaが使われている。
疲れた場合、あなたはどうする?
マッサージへ行く(癒されるよね!)
栄養ドリンクを飲む(もうひと頑張り!)
点滴を打つ(早く休みなよ…)
まあまあ、こんな感じで、疲れた時にすることには、いろんな選択肢があるわけだけども、それらの選択肢を差し置いて、tidur(寝る)ことをアドバイスしている、つまり強調しているんだ。だからsajaが使われている。
なんとなく分かってきたでしょ?
理解で来たら、次のページに進んでsaja。(このsajaも強調の意味だよ)
〜saja deh!友達や彼女、彼との会話はコレ!aku bintang saja deh!
俺は(うちは)ビンタンビールでいいよ〜!
メールとかテキストで送る時は〜sj deh!
あっ!ただしメールやテキストはindoでは!を使わないようにね。
私は怒っています。って意味になります。
くれぐれも使わないようにね‼︎